子产论尹何为邑

左丘明 先秦

子皮欲使尹何为邑。zĭ pí yù shĭ yĭn hé wèi yì。

子产曰:“少,未知可否。zĭ chăn yuē:“shăo,wèi zhī kĕ [fŏu,pĭ]。

”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。”zĭ pí yuē:“yuàn,wú ài zhī,bù wú pàn yĕ。

使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。shĭ fū wăng ér xué yān,fū yì yù zhī zhì yĭ。

”子产曰;”zĭ chăn yuē;

“不可。“bù kĕ。

人之爱人,求利之也。rén zhī ài rén,qiú lì zhī yĕ。

今吾子爱人则以政。jīn wú zĭ ài rén zé yĭ zhèng。

犹未能操刀而使割也,其伤实多。yóu wèi néng [cāo,cào] dāo ér shĭ gē yĕ,qí shāng shí duō。

子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?zĭ zhī ài rén,shāng zhī ér yĭ,qí shuí găn qiú ài yú zĭ?

子于郑国,栋也。zĭ yú zhèng guó,dòng yĕ。

栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?dòng zhé cuī bēng,qiáo jiāng yàn yān,găn bù jìn yán?

子有美锦,不使人学制焉。zĭ yŏu mĕi jĭn,bù shĭ rén xué zhì yān。

大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。dà guān dà yì,shēn zhī suŏ bì yĕ,ér shĭ xué zhĕ zhì yān。

其为美锦,不亦多乎?qí wèi mĕi jĭn,bù yì duō hū?

侨闻学而后入政,未闻以政学者也。qiáo wén xué ér hòu rù zhèng,wèi wén yĭ zhèng xué zhĕ yĕ。

若果行此,必有所害。ruò guŏ xíng cĭ,bì yŏu suŏ hài。

譬如田猎,射御贯,则能获禽;pì rú tián liè,shè yù guàn,zé néng huò qín;

若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?ruò wèi cháng dēng chē shè yù,zé bài jì yàn fù shì jù,hé xiá sī huò?

子皮曰:“善哉!zĭ pí yuē:“shàn zāi!

虎不敏。hŭ bù mĭn。

吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。wú wén jūn zĭ wù zhī dà zhĕ、yuăn zhĕ,xiăo rén wù zhī xiăo zhĕ、jìn zhĕ。

我,小人也。wŏ,xiăo rén yĕ。

衣服附在吾身,我知而慎之;yī fú fù zài wú shēn,wŏ zhī ér shèn zhī;

大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。dà guān、dà yì,suŏ yĭ bì shēn yĕ,wŏ yuăn ér màn zhī。

微子之言,吾不知也。wēi zĭ zhī yán,wú bù zhī yĕ。

他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。tā rì wŏ yuē:‘zĭ wèi zhèng guó,wŏ wèi wú jiā,yĭ bì yān,qí kĕ yĕ。

’今而后知不足。’jīn ér hòu zhī bù zú。

自今请虽吾家,听子而行。zì jīn qĭng suī wú jiā,tīng zĭ ér xíng。

”子产曰:“人心之不同,如其面焉。”zĭ chăn yuē:“rén xīn zhī bù tóng,rú qí miàn yān。

吾岂敢谓子面如吾面乎?wú qĭ găn wèi zĭ miàn rú wú miàn hū?

抑心所谓危,亦以告也。yì xīn suŏ wèi wēi,yì yĭ gào yĕ。

”子皮以为忠,故委政焉。”zĭ pí yĭ wèi zhōng,gù wĕi zhèng yān。

子产是以能为郑国。zĭ chăn shì yĭ néng wèi zhèng guó。

子产论尹何为邑译文

【译文】

  子皮想让尹何治理一个采邑。子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。”子产说:“不行。一个人假如真正喜爱别人,那就应该让他得到好处。现在您喜爱别人,就想让他来管理政事,这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?您在郑国如同房屋的栋梁,栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。如果真这么做,一定会受到危害。比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?”子皮说:“太好了!我这个人很笨。我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是个小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它。假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。’从现在起才知道,这样做还是不够的。从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。”子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。子产因此才能治理郑国。

子产论尹何为邑注释

【注释】

(1)子产:即公孙侨,郑国大夫。尹何:子皮的年轻家臣。为:治理。邑:封邑,采邑。

(2)子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。

(3)少:年轻。

(4)愿(yuàn):谨慎老实。不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。

(5)夫:人称代词,他。下句的“夫”同。治:治理,管理。

(6)利之:使之有利。

(7)其:难道。用于句首,表示反问。

(8)栋:栋梁。

(9)榱(cuī):屋椽。侨:子产名。厌(yā):通“压”。下文“厌覆”的“厌”同。尽言;无保留地把话说出来。

(10)锦:有彩色花纹的绸缎。

(11)庇(bí):庇护,寄托。其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗?这是说官邑重于美锦。

(12)人政:参加管理政务。以:靠,凭借。

(13)田猎:打猎。射御:射箭驾车。贯:通“惯”,习惯,熟习。禽:通“擒”。也可作名词讲,指鸟兽。

(14)尝:曾。败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。败绩,指事情的失利。厌覆,指乘车的人被倾覆辗压

(15)虎:子皮名。敏:聪明。

(16)务:致力。

(17)远:疏远,疏忽。慢:轻视。

(18)微:无,非。

(19)他日:从前。家:卿大夫的采地食邑。

(20)请:请求。听:听凭。行:做。

(21)抑(yì):不过,然而。表示转折的连词。

(22)子皮以为忠:子皮以子产为忠。

(23)是以:因此。

子产论尹何为邑赏析

【赏析】

文章记述了郑国的上卿子皮和继任子产的一段对话,表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。

  文章显示了《左传》善于叙事,叙事线索分明,叙述描写详略得当、结构严谨的特点。全文自始至终紧紧围绕用人问题展开,下笔开门见山,收笔一唱三叹,中心突出,线索明确,结构严谨;重点描写子皮与子产的对话,通过对话展现二人在用人问题上的不同态度和个性,表现作者对用人问题的深刻认识,而对子皮如何具体安排使用尹何、子产的想法和做法则一笔带过,可谓详略得当。

  在叙事过程中,作者对子皮和子产的言行描述生动逼真,人物性格跃然纸上。子产对身为上级的子皮劝告,先是委婉的反对:“ 少,未知可否。”看到子皮仍坚持己见,并坦诚表明了内心想法,子产则斩钉截铁地进行反对:“ 不可。”然后细致晓畅而动情地分析了子皮思想的错误性,以自己的高瞻远瞩和诚恳态度感动了子皮,让子皮心服口服地接受了他的劝告,并加强了对他的信任和重视,显示了贤能之士的智慧和才能。而子皮在自己的想法遭到下属的反对之后,不是置之不理,而是坦诚表明自己的想法意图;在听了下属更为坚决的反对和详细分析之后,他不但对下属的见解大加赞赏,而且十分真诚地向对方表示了自己由衷的佩服,十分大度地接受子产的建议,并进一步加大了对子产的信任和重用,这正是作者在《左传》中极力推崇强调的明君典型。

  文章的语言,特别是子皮、子产二人的对话,简炼而丰润,含蕴而畅达,曲折而尽情,极富表现力,是典型的《左传》语言。

酬裴侍御对雨感时见赠
雨色秋来寒,风严清江爽。 孤高绣衣人,潇洒青霞赏。 平生多感激,忠义非外奖。 祸连积怨生,事及徂川往。 楚邦有壮士,鄢郢翻扫荡。 申包哭秦庭,泣血将安仰。 鞭尸辱已及,堂上罗宿莽。 颇似今之人,蟊贼陷忠谠。 渺然一水隔,何由税归鞅。 日夕听猿怨,怀贤盈梦想。
杳杳有时当永恨,依依何处照闲眠。 静临客枕愁寒雨,远逐鱼篷秋暝烟。 纤影乍欹还复立,冷花时结不成圆。 销魂犹忆江楼夜,曾对离觞赋短篇。
赋得吴都
画野通淮泗,星躔应斗牛。 玉牒宏图表,黄旗美气浮。 三分开霸业,万里宅神州。 高台临茂苑,飞阁跨澄流。 江涛如素盖,海气似朱楼。 吴趋自有乐,还似镜中游。
刘生
刘生负意气。 长肃且徘徊。 高论明秋水。 命赏陟春台。 干戈倜傥用。 笔砚纵横才。 置驿无年限。 游侠四方来。
杂曲歌辞。行路难
君不见温家玉镜台,提携抱握九重来。 君不见相如绿绮琴,一抚一拍凤凰音。 人生意气须及早,莫负当年行乐心。 荆王奏曲楚妃叹,曲尽欢终夜将半。 朱楼银阁正平生,碧草青苔坐芜漫。 当春对酒不须疑,视目相看能几时。 春风吹尽燕初至,此时自谓称君意。 秋露萎草鸿始归,此时衰暮与君违。 人生翻覆何常足,谁保容颜无是非。
沁园春·万里戌边
万里戌边,八载去家,始遂一归。 怅中年早历,虎头兵幕,平生屡建,豹尾神旗。 岂得闲身,毋庸多议,感荷九重渊听知。 当时事,似狂澜欲倒,孰障东之。 天教狂虏灰飞。 更莫问儿郎存血衣。 把雪裘霜帽,绝交楚徼,雨蓑风笠,投老吴矶。 径与松荒,人同鹤在,交友晓天星样稀。 从今去,共麴生相约,愿乐清时。
酬晖上人秋夜山亭有赠
皎皎白林秋,微微翠山静。禅居感物变,独坐开轩屏。风泉夜声杂,月露宵光冷。多谢忘机人,尘忧未能整。
浣溪沙·细雨斜风作晓寒
元丰七年十二月二十四日,从泗州刘倩叔游南山。细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。雪沫乳花浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。人间有味是清欢。
峨眉山月歌
峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。 夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。
饮湖上初晴后雨
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
早秋单父南楼酬窦公衡
白露见日灭,红颜随霜凋。 别君若俯仰,春芳辞秋条。 泰山嵯峨夏云在,疑是白波涨东海。 散为飞雨川上来,遥帷却卷清浮埃。 知君独坐青轩下,此时结念同所怀。 我闭南楼看道书,幽帘清寂在仙居。 曾无好事来相访,赖尔高文一起予。
重过何氏五首
问讯东桥竹,将军有报书。 倒衣还命驾,高枕乃吾庐。 花妥莺捎蝶,溪喧獭趁鱼。 重来休沐地,真作野人居。 山雨樽仍在,沙沉榻未移。 犬迎曾宿客,鸦护落巢儿。 云薄翠微寺,天清皇子陂。 向来幽兴极,步屣过东篱。 落日平台上,春风啜茗时。 石栏斜点笔,桐叶坐题诗。 翡翠鸣衣桁,蜻蜓立钓丝。 自今幽兴熟,来往亦无期。 颇怪朝参懒,应耽野趣长。 雨抛金锁甲,苔卧绿沉枪。 手自移蒲柳,家才足稻粱。 看君用幽意,白日到羲皇。 到此应常宿,相留可判年。 蹉跎暮容色,怅望好林泉。 何日沾微禄,归山买薄田? 斯游恐不遂,把酒意茫然。
送韦司马别
送别临曲渚,征人慕前侣。 离言虽欲繁,离思终无绪。 悯悯分手毕,萧萧行帆举。 举帆越中流,望别上高楼。 予起南枝怨,子结北风愁。 逦逦山蔽日,汹汹浪隐舟。 隐舟邈已远,徘徊落日晚。 归衢并驾奔,别馆空筵卷。 想子敛眉去,知予衔泪返。 衔泪心依依,薄暮行人稀。 暧暧入塘港,蓬门已掩扉。 帘中看月影,竹里见萤飞。 萤飞飞不息,独愁空转侧。 北窗倒长簟,南邻夜闻织。 弃置勿复陈,重陈长叹息。
山斋独坐赠薛内史
居山四望阻,风云竟朝夕。 深溪横古树,空岩卧幽石。 日出远岫明,鸟散空林寂。 兰庭动幽气,竹室生虚白。 落花入户飞,细草当阶积。 桂酒徒盈樽,故人不在席。 日落山之幽,临风望羽客。 岩壑澄清景,景清岩壑深。 白云飞暮色,绿水激清音。 涧户散余彩,山窗凝宿阴。 花草共萦映,树石相陵临。 独坐对陈榻,无客有鸣琴。 寂寂幽山里,谁知无闷心。
春光好·天初暖
天初暖,日初长,好春光。 万汇此时皆得意,竞芬芳。 笋迸苔钱嫩绿,花偎雪坞浓香。 谁把金丝裁剪却,挂斜阳?
敬酬李判官使院即事见呈
公府日无事,吾徒只是闲。 草根侵柱础,苔色上门关。 饮砚时见鸟,卷帘晴对山。 新诗吟未足,昨夜梦东还。